小说园

小说园>我带兔子飞上天(1-852)作者木大龙 > 第858章 又一个bug(第2页)

第858章 又一个bug(第2页)

这里是外来务工人员的天堂。

几乎全世界所有通过不法渠道,偷渡到维加斯的人们,大都聚集在这里。

黑人、白人、黄人,乃至不黑不黄的阿三老哥,在这里都能看到身影。

这里人迹罕至,环境极差,就连佛伯乐和移民署的官员都不愿涉足。

管他们作甚!

只要不触犯律法,有这么一帮廉价劳动力为鹰酱基层服务,官方坐享其成。

毕竟,他们付出着最辛苦的劳动,干着最脏最累的工作,却拿着微不足道的薪水,并没有享受到任何鹰酱的福利。

没有人能想的明白,他们宁愿在这里受苦受累也不愿回到自己的国家。

究竟是为了什么?

没错,就连叶城也想不明白。

刚刚犯下滔天大案的他,换了一身廉价衣服,双手插兜慢慢走入这座贫民窟。

此刻,整座赌城还处于震荡之中,到处充斥着警铃和警报。

就连贫民窟里的流浪汉,也听到外面刚刚传来的消息。

似乎有个杀人狂魔,正在城市里疯狂流窜。

叶城从他们身旁走过,没引起任何人的注意。

“就是这里了吧!

不多时,叶城站在一处苍蝇馆门口,抬头看向招牌。

【老李杂烩馆】

一个龙国人开设的小型饭店。

用来招待这座贫民窟里所有喝不起酒,吃不起饭的穷人。

叶城不禁感慨,百年来龙国人在鹰酱的生活变迁。

而面前这座苍蝇馆的名字,就代表了其中一定的厚重历史。

杂烩!

英文翻译为chopsuey。

这个词来源悠久。

说在一百多年前,大青朝的文华殿大学士、直隶总督、北洋大臣李弘章第一次出访鹰酱。

鹰酱记者在采访他的时候发现,这老头不喜欢鹰酱美食,却喜欢让厨师将一盘子乱七八糟的东西炒在一起食用。

这让没去过龙国的记者们新奇不已,纷纷询问老头的随行翻译。

李弘章吃的是什么玩意儿?

翻译人员却支支吾吾,苦笑着不知如何将京酱肉丝、宫保鸡丁、黄焖鱼翅等复杂的名字翻译成英文来告诉对方。

最终在逼问之下,只能说了一句chopsuey。

意思为杂七杂八的食物炒在一起。

粗暴的翻译成汉语,也叫炒杂碎。

已完结热门小说推荐

最新标签