小说园

小说园>欧洲近二百年名人情书 > 第9部分(第1页)

第9部分(第1页)

(Jena)

注:

系勒(今译约翰·克里斯托夫·弗里德里希·席勒Johann Christoph friedrich Schiller, 1759…1805)为德国诗人和戏剧家。

穆查特致康斯坦测·韦柏书

最可爱的最好的女友!这样一个名称,你将允许我加给你么?我不复能做你的朋友,你也不会再做我的朋友,然你不会十分恨我么?你虽不愿再和我结交,然我的朋友,你却不能禁止我为你的好处设想一切,这是我已经成为习惯的。你今天对我所说的话,请再加以考量。你已经三次拒绝我的求婚,(不注意我的一切请求),并且当面向我说,你不愿再和我有所交接。我对于失去心中所爱的对象不像你那样毫不措意,我不能这样急剧仓忙,毫无思虑,并不讲道理地接受你的拒绝。到了这个地步,我还是万分爱你。因此我再要求你对于这全部不幸事件的原因仔细考虑一下。…一七八二年四月二十九日于维也纳二…最亲爱的妻子,我应当已经能够接到你一封信!我要是将我对于你的可爱的相片所有的举动告诉你,你一定要大笑不止。例如当我将相片从套中抽出来的时候,我即说道:“祝你好,上帝,斯坦测!——祝你好,上帝,乖乖——小家伙——当我将相片再放在套中的时候,我徐徐插入,口中总是说哪——哪——哪——哪!但说时是用着重式,这是此含义甚多的字所要求的,最后急说道:夜安,好老鼠,好好睡罢!————现在我相信无聊的东西(至少对于世人是如此的)已经写完了;可是此事对于爱成一团的我们决不是无聊。——今天是我和你分离的第六天,上帝呀,我好像度过一年了。…你读我的信一定很费神,因为我写得快,又写得不好。…再会,亲爱的,唯一的——车子已备好了。…祝你好,永远爱我,恰和我永远爱你一样!我以最体贴的心肠,向你接吻千百万次,我永远是你的温存体贴可爱的丈夫。

一七八九年四月十三日晨七点钟于居列斯登

(Dresden)

注:

穆查特今译沃尔夫冈·阿骀乌斯·莫扎特(Wolfgan Amadeus Mozart,1756…1791),奥地利著名作曲家,康斯坦测·韦柏尔外文为Konstanze Weber,今可译康斯坦茨·韦柏尔。

兰康(即后来的巴立伯爵夫人)致多瓦尔君书

我的亲爱的朋友,我已经向你说过,现在再说一次:我的心中非常爱你。你固然也向我说过同样的话,但在你的方面只是一时兴到之言:在第一次享乐之后,你一定就不复思念我了。我开始认识世人。我愿意将心中所想的告诉你,请注意一下:我不愿再做商店事务员,但想自身获得一点自由自主,因此想找一个人能够维持我的生活。我如果不爱你,我一定努力诈取你的金钱;一定向你说,你应当布置一个场面,替我租一间房子,买些家具;你既向我说过,你并非富有,那你即可取我做妻子。既不要你多费房租,也不要你多费酒席等项。唯一的费用就是我的生计的维持和首饰每月给我一百利蚨(Livre),一切开支都够了。我俩可以这样快乐地度日,你再也不会抱怨被拒绝了。你如果爱我,请采纳这种提议;你如果不爱我,那让我们各寻各的幸福去。日安,我很热烈地拥抱你。

一七六一年四月六日

注:

玛丽安娜·兰康(Marianne Lancon)为法国女裁缝,后为巴立(Barry)伯爵夫人,因卖弄爱情,更得交结王公。Herry Duval可译为亨利·杜瓦尔。

法王路易十五致巴立伯爵夫人书

你今晚即来,不要等到明天。我要向你说一点事,那是会使你欢喜的。日安,你要相信我是爱你的。

一七六九年五月

注:

法王路易十五(1710…1774),1715…1774为法国国王。巴立伯爵夫人是法国一个女裁缝,后来为伯爵夫人,因卖弄爱情,更得交结王公。

巴立伯爵夫人致布立萨公爵书

我心中怀有一种死一般的恐惧。你的心地纯洁,自可处之泰然,这一点不足以使我不参加你的事件。我和你相距甚远,不知道你的情形怎样,你自己也许不知道你将怎样。我派遣某某去打听消息。我为什么不能在你的旁边呢?我一定要安慰你。我相信,国会中如果还受理性与正义的支配,你用不着恐怖。自从你服务宫廷以来,你的举止纯洁,人家不能加你以何种罪名。

(按接信者正在羁押中。)

一七八九年

注:

布立萨(Herzogde Brissac)为法国公爵。巴立伯爵夫人是法国一个女裁缝,后来为伯爵夫人,因卖弄爱情,更得交结王公。

布立萨公爵致巴立伯爵夫人书

今天早晨收到久为我所心爱的人的可爱的信。你将为我最后的理想集中之所。我发生嗟叹;我为什么不和你同住在荒野之中呢?

市中至今还安静。

注:

已完结热门小说推荐

最新标签